Tłumaczenia przysięgłe

arab z orłemStrony WWW, foldery reklamowe czy listy produktów nie wymagają przekładu z poświadczeniem, a więc takiego, które może zostać wykonane tylko i wyłącznie przez tłumacza przysięgłego. Jednak jest wiele dokumentów, szczególnie urzędowych, przedłożeń sądowych, bankowych czy prawnych, gdzie pieczęć tłumacza przysięgłego jest niezbędna. Tak wygląda sytuacja w przypadku aktów stanu cywilnego, dokumentów samochodowych, wyroków sądowych, decyzji administracyjnych, certyfikatów czy świadectw szkolnych. Wszystkie te informacje chętnie przełożymy na język niemiecki, angielski, francuski, włoski czy też hiszpański.

 

Tłumacz przysięgły – co go wyróżnia?

Tłumacz przysięgły to osoba, która zdała stosowny egzamin, bardzo ciężki, bo procent zdawalności stoi na niskim poziomie. Dlatego też w naszym kraju ta grupa zawodowa nie jest liczna. W naszym Biurze Tłumaczeń Idzik pracują jednak takie osoby. Ich głównym zadaniem jest tłumaczenie dokumentów wymagających poświadczenia. Każdy tłumacz przysięgły ma swoją pieczęć, którą sygnuje przekład. Dzięki temu konkretny dokument jest ważny w wielu przypadkach, między innymi sądowych i prawnych. Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego? Skontaktuj się z nami!